A description of a Mexican who instead of conforming to American living, stubbornly does not change. Keeping the same clothes, no interest in learning English, or interest in American culture what so ever, and or citizenship.
Pronounced Pice-suh ( means “countrymen” in spanish). Term used to describe a mexican, usually male, who hardly speaks or knows any english, typically an illegal alien who deals heroin and crack. They usually are employed by the Mexican cartel but are low level importance and have no cartel authority.
“Hit up the Pisa for a balloon of black.”
“I’m going to the block to pick up from a Pisa.”
a really common italian phrase, mostly used by people who live in tuscany.
it literally means "pisa shit", but since everyone in tuscany hates pisa and the people who live there (no reasons), you can hear very often sentences like:
"ciao Marco, come stai? pisa merda"
"hi Marco what’s up? pisa merda"
"oggi ho preso un insufficienza, pisa merda"
"today i got a bad mark, pisa merda"
"- da dove vieni?
- da pisa.
- ma pisa pisa o pisa merda?"
"- where are you from?
- i’m from pisa.
- where specifically, pisa pisa or pisa merda?"
"-mamma domani posso andare a pisa con dei miei amici?
- no pisa merda"
"- mom can i go to pisa tomorrow with my friends - no you can’t pisa merda"