An article of affectation used primarily to denote the event in which a Portuguese youth with poor grades achieves a stable, labour-intensive, blue collar job with little to no income mobility or prospects for occupational advancement.

The term "Graduation" is bastardized here, as while the Atlantic Trout-fishing, lemon tart-eating Portuguese are generally a smart and industrious people, they have notoriously very little academic prowess or notable institutional credential.

Therefore, sporting a very low GPA and other under-average psychometric percentiles, a portuguese will be said to "Graduate" directly into the work force. This is the rough equivalent of a non-Portuguese achieving an academic certification as enumerated by a public institution, (i.e. high school or post-secondary), and being equipped to pursue lucrative, white-collar work.

Alt. A 'Portuguese diploma' or a Portuguese 'Bachelor of Honors.'
EXAMPLE 1:

Paula: "Oh vey! My Little Fabio is so grown up! He just dropped out of senior year at Meadowvale High to start brick-laying with local construction worker and drywalling 235!"

Luis: "That's my boy! I'm glad we invited everyone over for his Portuguese Graduation."

EXAMPLE 2:

Carlos: "Oh vey! I was looking at Lorena's student transcript the other day...
She has a GPA of 2.1 and wants to drop out of college to study cosmetics instead of Mechanical Engineering.

Neilla: "Yep, she's on track to becoming the loudest hair-stylist on the East Side after her Portuguese Graduation."
by PerpendicularSecantSoldier November 1, 2020
Get the Portuguese Graduation mug.