Skip to main content

The ball is in his court. 

When you tell a guy/girl that you like them but they are perhaps unsure of what to do or say. For example they may say 'it doesn't make a difference'. It's up to them what they do, they know that you like them, they might make a move, treat you as normal or never talk to you again.
"Girl 1- I really like you!

Guy - It doesn't make a difference. =

------

Girl 1 - I told him I liked him but he said it doesn't make a difference.

Girl 2 - The ball is in his court.

The ball is in your court 

the Origins of this phrase are as yet, unconfirmed. But is believed to have been first said somewhere in the south of England

a non-confrontational way of saying "it's your turn" and can be adapted as in his/her/their court.
Adrian: do you wanna spark it?
Gareth: the ball's in your court, man.
Adrian asking Gareth if he wants to light Adrian's joint.

Home Court Advantage, The 

The natural advantage that one female will have if they are... in the act with another female. This comes from "knowing the turf" better than most guys.
Martha: I hooked up with Cindy last night at Paco's party.
Mary: How was it?
Martha: Wicked Awesome. She knew exactly what buttons to press.
Mary: Ah, yes, The Home Court Advantage.

the ball is in your court 

a direct English translation of the french (specifically of France, and not elsewhere) expression "la balle est dans ton/votre camp" this expression means

it is now up to you to decide on what to do/what decision to make/decide what you want to do.
mother: Angela, why are you doing drugs? I now give you two choices: either you leave your current boyfriend Brandon and stop with your drugs, or you can move in with him; in which case I will want to have nothing to do with your life. The ball is in your court.

Angela:I would like to commit suicide. Wtf? You want me to choose between the devil and the deep blue sea?

mother: that's not an option. i am taking you right now for a psyche eval.

the ball is in your court 

a direct English transliteration of the french expression " la balle est dans ton camp" this expression means either

a) it is now your turn to play

or

b) it is now up to you on what to do/what decision to take
mother: Angela, why are you doing drugs? I now give you choices: either you leave your current boyfriend Brandon and stop with your drugs, or you can leave this house and move in with him; in which case I will want to have nothing to do with your life. The ball is in your court.

Angela: I would like to commit suicide.

mother: that's not an option. i am taking you right now for a psyche eval.

the ball is in your court 

a direct English transliteration of the french expression " la balle est dans ton camp" this expression means either

a) it is now your turn to play

or

b) it is now up to you to decide on what to do/what decision to take
mother: Angela, why are you doing drugs? I now give you choices: either you leave your current boyfriend Brandon and stop with your drugs, or you can leave this house and move in with him; in which case I will want to have nothing to do with your life. The ball is in your court.

Angela: I would like to commit suicide.

mother: that's not an option. i am taking you right now for a psyche eval.