Skip to main content

leave me in your mother 

This phrase usually pronounced with heavy Mizrahi accent, meaning "I'm not going to do or even think or consider what you suggested because I'd much prefer doing nothing at the moment". It is usually a stand alone response not requiring any additional explanation or reasoning.
Moshe, do your homework!
"Leave me in your mother"

or

Sharon, were you been smoking?
Arghh, "leave me in your mother"

leave me in your mother 

That's what happens when a russian tries to translate an arabic oriented phrase from hebrew to english :-)
The "In your mother" is a shorthand for "in your mothers life" which is a phrase close in its meaning to something that is very precious and dear to you.
So I would translate it as "do me a very big favour (as big and important as your mothers life) and leave me alone".
She: Let's go to my parents this friday
He: Leave me, in your mother

Leave me in your mother 

The expression originated from the Hebrew phrase "azov oti be-ima shcha".
The origin of that Hebrew phrase is probably "azov oti le-ma'an hashem!" which means "Leave me alone, for Christ / heavens sakes!"

From there it went certain changes to "azov oti be-shem elohim" (Leave me alone, in the name of god!). Because the last sentence obviously wishing that person to go away, it evolved into a less crule manner "azov oti be-ima shkca" - "Leave me in your mother".

This expression is useable whenever you don't have the patience for someone or for an idea.
Male: Hey babe! Wanna go for a ride?
Female: Leave me in your mother... I'm drunk.

Female: Hey babe! Wanna go shopping?
Male: Leave me in your mother... There's a game on TV.

Previous examples applies.
Leave me in your mother by Shachar December 28, 2005

Leave me in your mother (azov oti be-ima shkha) (re-definition) 

This expression comes from Hebrew. Although it sounds very crude in English, it's not supposed to be. the expression "in your mother" (be-ima shkha, in Hebrew) means "please, common!(expressed as an "unpatient" tone" (it is also used when someone tells you something great( E.x:In your mother). It's a short for "do you swear in your mother?"). So this means that "leave me in your mother" means "leave me please = Common, please, leave me".

The meaning might be more accuratly defined as an equal to as "leave me \ no way" but is basically meant as an answer to something that is not logical.
The expression is used as following:
1) when someone talks to you but you have no patienece to listen for a reason.

2) when someone tells you an idea, which you try to talk him out of it.

Someone: Hey, c'mon, let's have another game!
You: Ohh... leave me in your mother...

leave me in your mother 

The origin of the 'in your mother' is the common swearing form. In English you swear 'on the bible', and in Hebrew you swear in the name of your beloved mother. The reason for th connection with the 'leave me' is emphasizing the intended meaning.
'leave me alone'
'I swear in my mothers name'
'just leave me, in your mother'

leave me in your mother 

Should really be "by your mother" as in "by the Bible", but the speaker is swearing by his companion's mother, which is really an insult. So it's like saying: "By your mother, leave me alone!"
"Why do I always have to take the garbage out? Can't YOU ever do it?"
"Leave me in your mother!"