A Chinese insult dating back to the Song dynasty. Literally translated to English as "tortoise", It has a more offensive nuance. Just as tortoises are slow, it is effectively calling someone slow to the extent that they wouldn't recognize it if their spouse was cheating on them.
John: "Hey guys, anyone seen my girlfriend? She hasn't talked to me in a week...

Will: "Wang Ba!"
by 01001100 August 27, 2009
Get the Wang Ba mug.
Chinese for a egg (son) of a turtle; similar to SOB but with a slightly longer history. Origins vary, but the most popular theory is that comes from wang ba duan (忘八端), which means forgetting filial piety, 'brotherly respect', loyalty, trustworthiness, politeness, justice, honesty and shame. (Being ashamed means you know you did something wrong. Calling someone shameless can be highly offensive.) Incidentally, apart from turtle, wang ba also means someone who wears a green hat.

Though if you're looking for a Chinese translation of SOB, there are better equivalents.
A: Ni zhe (you) hunzhang (shameless) wuchi (shameless) beibi (low) xialiu (seedy) si zazhong (damned mongrel dog) gei wo gun dan (take a hike)!

B: Bi zui (shut up)! Ni zhe ge bu yao lian de (shameless) wang ba dan zhen bu shi dongxi (lower than things)!

Note: Don't copy this or you'll end up in hospital for a year or two.
by Zaijian April 21, 2011
Get the wang ba dan mug.
The exact translation is "Stupid son of a turtle", and it is written as "愚蠢的龟儿子" in simplified Chinese. Equivalent in offensiveness to "stupid son of a bitch" in english
Man 1: Wang ba dan, brother.
Man 2: Aii ya, watch you language!
by JayLeno June 30, 2009
Get the wang ba dan mug.