Gee, Dwayne, did you done heared them Limeys a-speakin' of with they British English jibber-jabber? Ah near falled out of mah trailer.
by OrangYahooUK March 8, 2013
A unique and rare brand of native English that can basically be described as British English with American influences. This particular accent will only be found in non-native english speaking territories such as Hong Kong and in parts of Europe, however the speaker's first language is always English. This is quite common among Eurasian children (half Asian half white) with one British parent. This individual will attend international school (English speaking) and therefore will often only speak English though they reside in a non-English speaking part of the world.
At school this kid will mingle with American, Australian, New Zealand, Canadian and of course British kids. American television and music will be a heavy form of entertainment and there will often be some North American teachers at the school. Because of this, the British accent becomes more Americanized than would be normal in the United Kingdom, however the accent stays chiefly British at the core. This may confuse many as this individual will be perceived as sounding British in N America but American in Britain. It can be described as half/half English.
At school this kid will mingle with American, Australian, New Zealand, Canadian and of course British kids. American television and music will be a heavy form of entertainment and there will often be some North American teachers at the school. Because of this, the British accent becomes more Americanized than would be normal in the United Kingdom, however the accent stays chiefly British at the core. This may confuse many as this individual will be perceived as sounding British in N America but American in Britain. It can be described as half/half English.
Words that are often pronounced fahst, bahsket, hahlf cahst etc. are replaced with American flat a's.
Words such as daughter pronounce the t more like a d however maintain the aw sound while leaving the r off.
Seldom but existant is the New Yorkizing of words such as pronouncing off as awf and toss as tawss.
Both British and American vocabulary are understood and used in this dialect. Example - both boot and trunk, both pavement and sidewalk.
Mum is replaced with the N American mom.
Both British and American spellings are understood as correct and used. Example - both realise and realize, both colour and color.
Address does not put stress on the a as is the case in American English.
This is American British English.
Words such as daughter pronounce the t more like a d however maintain the aw sound while leaving the r off.
Seldom but existant is the New Yorkizing of words such as pronouncing off as awf and toss as tawss.
Both British and American vocabulary are understood and used in this dialect. Example - both boot and trunk, both pavement and sidewalk.
Mum is replaced with the N American mom.
Both British and American spellings are understood as correct and used. Example - both realise and realize, both colour and color.
Address does not put stress on the a as is the case in American English.
This is American British English.
by mrjuicy October 6, 2007