Thus 'to live in matata' for those men is similar to 'to be in marriage and be monogamous'. Do you feel the difference as compared with 'to live in hakuna matata'?
2. From the phrase hakuna matata, which is negating of having problems, you can conclude that 'matata' quite the contrary is something like if you live with big problems and worries, in short, is the same as a pain in the butt.
Thus 'to live in matata' is equal to 'a pain in the butt'.
Maybe so, because they, who 'live in Matata', have earthquakes, mudflows and flooding happens really.
Since that is so (1 and 2), it looks like 'being in marriage/ monogamy' is the same as 'a pain in the butt'. That is interesting findings!
Maybe so, because they, who 'live in marriage', have earthquakes, mudflows and flooding happens too. ;)