fans, in Italian. Not hooligans. Does not exclude hooligans any more than "fans" in English does, but that's all it means: fans. Hooligans in Italian are "ultras," who do
indeed often have strong political leanings to the right (Lazio ultras being the
classic example). If "ultras" with strong political leanings to the left exist, it must be in a parallel
universe ...
Antonio: ciao Vincenzo, Francesca, state tornando dalla partita?
Vincenzo: si', sai che siamo grandi tifosi della squadra,
ma adesso dobbiamo fare
la spesa per la mamma, e poi facciamo i compiti come i bravi ragazzi che siamo!
Translation: ciao Vincenzo, Francesco, are you coming back from the match?
Vicenzo: yes, you know we'
re huge tifosi of the team, but now we have to do the shopping for mamma and then we'
re going to do our homework like the good kids we are!