"Mammone" (pronounced Mam - Mò - Ne) is an italian term used to describe a person who acts childish, or a person that is still relying on their mom.
It's not a very commonly used term, either in Italian or english language.
It's not a very commonly used term, either in Italian or english language.
You have been crying for 20 minutes now, what a Mammone!
That man over there still lives with his parents, what a Mammone!
That man over there still lives with his parents, what a Mammone!
by Your Local Oracle October 02, 2020
The second born demon in the game obey me! Shall we date. Also the best demon
Really cares for mc lowkey a tsundere
Really cares for mc lowkey a tsundere
by x_christabel_x February 23, 2020
by Sangwoo's ass checks January 17, 2021
by FuckYouLucifer March 30, 2021
“Mammon” is an Aramaic word for money (Encyclopedia of Religion and Ethics 1951, sv, “Mammon.”).
The classical Greek word philarguron, mistranslated as “covetousness” in some New Testament bibles, at Luke 16:14 and as “money” In 1 Timothy 6:10, means fond of silver.
Silver was the money of Christ’s day hence, Luke 16, in context reads, “You cannot serve God and money (mammon): you’ll either love the one and hate the other ... the Pharisees (Jews) who loved money (philarguron), heard all this and scoffed.”
The classical Greek word philarguron, mistranslated as “covetousness” in some New Testament bibles, at Luke 16:14 and as “money” In 1 Timothy 6:10, means fond of silver.
Silver was the money of Christ’s day hence, Luke 16, in context reads, “You cannot serve God and money (mammon): you’ll either love the one and hate the other ... the Pharisees (Jews) who loved money (philarguron), heard all this and scoffed.”
“You cannot serve God and money (mammon): you’ll either love the one and hate the other ... the Pharisees (Jews) who loved money (philarguron), heard all this and scoffed.” -- Luke 16
by Raquel666 May 11, 2007