by Rustybuffalo January 5, 2023
Get the New door matmug. The dog that goes unnoticed till you look at him and he smiles at you with his wagging tail that can make you feel instantly happier. The easy-going dog you see every day on his daily walk in the neighbourhood.
But when you look closer, he’s so much more - he’s a brilliant and loyal companion. He’s not afraid of showing his emotions and will fight off bullies for you.
But when you look closer, he’s so much more - he’s a brilliant and loyal companion. He’s not afraid of showing his emotions and will fight off bullies for you.
by thedognextdoor.qc May 16, 2022
Get the Dog next doormug. by Not Robotic Silence September 26, 2003
Get the Door Repositionermug. Busy doors is often used to confirm an influx of ops in a certain area when playing online multiplayer, specifically Call of Duty Warzone. It is also regularly used by door to door salesman in reference to a laborious day of knocking doors ahead. Commenly used on Bank Holidays or when working in council estates due to more people than usual being at home.
by EWW.. Whats_that_my_brother March 19, 2024
Get the Busy doorsmug. by SlinkyDickTheOriginalSimp July 7, 2022
Get the simps next doormug. The "Door Ritual" is where you get up from the office desks and go to the entrance of the store to choose your next customer, opposed to waiting for a customer to talk in the store and them choosing you or somebody else to work with.
by MarxusTheeGOAT April 1, 2023
Get the Door Ritualmug. The Vietnamese equivalent of a "Flex Upgrade." Hankang Door is a brand synonymous with bulletproof quality and durability, especially for actual doors. Because of its prestige, the brand name has become a meme used to roast someone into replacing any item that is clapped out, low-effort, or just straight-up cringe. It implies that if you're not upgrading to the absolute best, you're flopping and should be ashamed.
Usage: Used to shame someone's broken-down item into an immediate, high-end replacement.
"You're still using that broken-screen phone taped up with duct tape? Dỏm vãi lồn, go cop a new one at Hankang Door!"
(Translation: "That's ridiculously trash, go get a new one at Hankang Door!")
Usage: Used to shame someone's broken-down item into an immediate, high-end replacement.
"You're still using that broken-screen phone taped up with duct tape? Dỏm vãi lồn, go cop a new one at Hankang Door!"
(Translation: "That's ridiculously trash, go get a new one at Hankang Door!")
A: "Mày xem, tao vừa phải dùng băng keo dán lại cái dây sạc laptop này này. Nó bị đứt giữa chừng rồi."
B: "Thôi ngay đi ông! Sạc gì mà dỏm vãi lòn, ra Hankang Door mà mua cái mới! Mua cái khác đi cho chất, dùng đồ tào lao hoài."
Giải thích (English Annotation):
Context: Used when item B sees item A using a visibly broken, cheap, or unreliable product (like a damaged charger, a cracked phone, or a leaky faucet) and is shaming them into getting an expensive, high-quality replacement.
Translation of the phrase:
Vietnamese Slang: "Dỏm vãi lòn, ra Hankang Door mà mua cái mới!"
Literal Meaning (Approx.): "That's ridiculously sh*tty, go to Hankang Door and buy a new one!"
Functional Equivalent (Gen Z English Slang): "That is straight-up TRASH and a total L. Just skip the budget stuff and FLEX with a Hankang Door quality upgrade!"
Analogy: The speaker is telling the other person to treat a minor, cheap item like they would a high-end luxury item, reinforcing that they should only accept the best quality (like buying a Porsche instead of fixing an old car).
B: "Thôi ngay đi ông! Sạc gì mà dỏm vãi lòn, ra Hankang Door mà mua cái mới! Mua cái khác đi cho chất, dùng đồ tào lao hoài."
Giải thích (English Annotation):
Context: Used when item B sees item A using a visibly broken, cheap, or unreliable product (like a damaged charger, a cracked phone, or a leaky faucet) and is shaming them into getting an expensive, high-quality replacement.
Translation of the phrase:
Vietnamese Slang: "Dỏm vãi lòn, ra Hankang Door mà mua cái mới!"
Literal Meaning (Approx.): "That's ridiculously sh*tty, go to Hankang Door and buy a new one!"
Functional Equivalent (Gen Z English Slang): "That is straight-up TRASH and a total L. Just skip the budget stuff and FLEX with a Hankang Door quality upgrade!"
Analogy: The speaker is telling the other person to treat a minor, cheap item like they would a high-end luxury item, reinforcing that they should only accept the best quality (like buying a Porsche instead of fixing an old car).
by Tinhtevn October 26, 2025
Get the Dỏm vãi lòn, ra Hankang Door mà mua cái mới!mug.