WIW is the opposite of RIP but they go together and can be sides of the same coin.
(‘Rest in
Peace’ VS ‘Work in
War’)
To be used directly when normally saying “RIP” or in the context of counterpointing “laying things to rest”:
Meaning
1) To say that working hard often accompanies resting, (much
like “work hard, play hard” (WIW, RIP)
Meaning 2) To say that failure was the cause of violence, forcefulness or trying too hard (WIW, RIP)
Meaning 3) To say that you’ll never rest, never
sleep until something is done (WIW)- used on its own.
Meaning 4) As an insult, see example below
Thug tries to start fights, initiates/escalates arguments and gets kicked out of a
bar by the bouncer (meaning 2)
Onlooker
1: “looks like the troublemaker wont be making any more trouble tonight!”
Bystander 3 (in an air of wise superiority): “Work In
War, Rest In
Peace”
OR
After a long week at work and lots of drama and hairy situations on a night out, two friends make it back home at 7 in the morning. (Meaning
1)
Mrs Gilbert: “What a night! Just got home”
Mrs Jones: “Gonna hit the hay. WIW, RIP”
OR
(Meaning 3)
Mr Thomas: “Are you still at it after all this time?”
Mr Paisley: “No rest for the wicked, let alone me, RIP-WIW”
Fourth (bonus usage as an insult): “I’ll work in
war, you can rest in
peace”