a) Kitchen boy. The guys who clean up the Chef's mess and scrub the frying pans and carry stuff around. In this context it's still used in Spain.
b) In Mexico, it's an all-purpose insult enhancer, which would be roughly equivalent to the use of *fucking* in English. If Jay (Silent Bob's hetero life mate) spoke Spanish, he would say *pinche* A LOT.
Pinche is strongly associated with cursing in Mexican Spanish and the very moment you use it gives you away as a Mexican national. So you pinches gringos take that into account if youre trying to pass for an Argentine or whatever.
c) In Mexico, it's also used as an adjective to describe something as insignificant, lousy, miserable or worthless.
b) Pinche gringo culero ve a chingar a tu reputisima madre! (Fucking gringo asshole go fuck your loosecunt cocksucking mother!)
c) Tu pinche hermana está bien pinche, wey. (Your fucking sister is so fucking ugly, dude!)
Piňche is a strong word with a meaning encapsulating all of the following: wretched, rotten, damnable, no-good, foul, dastardly, despicable, ugly, miserable, disgusting, contemptible, detestable, deplorable, nasty, filthy, etc.
Piňche has recently enjoyed a break-out among White and Black Americans, and is being more and more used in American slang.
"In and out like piňche vato!"
When speaking to a cook who blew the meal:
"You can keep your piňche frijoles."
When speaking of exceptionally hot weather:
"It's piňche calor out here hommie."
When speaking of a nasty hooker on the corner:
"That hoe is piňche caliente."
When speaking of a good plan that went horribly wrong:
"That was a piňche shebacle!"
in other latin countries it means to be cheap. or to be a pest/rascal(someone who is always bugging people)
in mexico: "pinche" cabron = "worthless" asshole/dick
in mexico: "pinche" hombre = "worthless" dude/man
other latin: roberto es tan pinche no pago = robert is so cheap he did not pay.
other latin: que pinche es robert solo molesta = Robert is a pest/rascal all he does is bug.