The G nation is referred to "Gangsta" or "Gangster" nation. The phrase is mainly used for the case of southern cities in U.S. where most African-American people reside, and of course the amount of criminals are truly high. An example city is Compton.
Ice Cube (an American rapper lyrically says): Consider this an invitation to my G nation.
Man that junk be tite, is it B.O.G.?
g-> Goverment, 13> m the 13'th letter in the alphabet which is short for maryjane, also know as mr. nice
my g-13 seeds just came in! im gona have the sik'est pot in town..
Big fragging gun(s) -- Either a specific gun in a video game by this name, or simply the biggest, baddest, mofo-est gun in a given game, e.g. the rocket launcher in Quake I.
Those guys were pwning me at Quake II until I got the B.F.G.(s) and started fragging them all over the place.
|5.||C'est la guerre|
Literally: "It's the war!"
This French phrase of resignation gained widespread use during World War II. It provided the universal excuse for everything that was broken, no longer functioned, was unavailable or could not be accomplished. It also explained away all unusual behavior. That it is in the language of a nation whose life and joie de vivre was being crushed by an occupational army gives it an aroused sensibility.
The phrase lingered into European reconstruction and then into modern times in all nations. It is spoken with a wry acknowledgement of its former literal meaning even though it may currently describe any other interfering force preventing accomplishment of a task, even laziness.
Jacques: "Renee gave herself to some soldiers for a bar of chocolate and a pair of silk stockings. What a slut!"
Pierre: "No, no, she's a good girl. C'est la guerre!"
Howard: "Traffic has become so tied up every day that I have to allow an additional hour to get to the city."
Jimmy: "That's life in the big city, C'est la guerre."
AKA Galloway. G-Way iz tha dopest hood in tha West Hill Area..in tha T-Dot. Dis area iz all Cripz..C'z LOC! Northsyde iz from north of Kingston road towardz Lawrence..N southsyde iz south of Kingston Road..1 of tha ruff-est areaz in the T-Dot...Many Dope Boiz n tonz of hoezz thru southsyde...northsyde got mo dopeboiz dan hoezz...A lotta brothaz gettin shot...Buh waz way wurse bacc den..Nd unlike "Malvern" full of dem fucckin lankan ppl GWay gotz mostly blacc pplz wit also a lotta brown "nott lankan"ppl...u walk down tha street u hardly gon c n e wite folkz yaheard..No matta wat y'allz say G-way gon b mi hood till i die...
G-Way Bout ta tear dis shytt up!!
It is both a dear person who you address to regularly, so you call it "güey" over and over, instead of using its name each time, like "dude" in english, or a person you consider not to be trustable, because it lacks of the cleverness, wisdom, or experience needed for a certain task, like an "asshole", in english. It is the right spelling in spanish for the mexican expression "wey", from which you will find similar definitions to the one I just wrote.
In case of endearment:
¡Qué onda, güey! - What's up, dude?
Sí, güey, está cabrón, güey, ya le dije, güey... - Yes, dude, it's all fucked up, dude, I've allready told her, dude...
In case of mistrust:
Nel, a ese güey no lo quiero en mi equipo - No way, I don't want that asshole in my team