First two examples are quotes from the movie "Snatch"
"Then what happens to the rabbit?" "Well, it gets fucked." "Proper fucked?" "Yeah, before Zee Germans get here."
'What's with all the locks? Afraid Zee Germans are going to rob you?'
'So did you get to play?' 'No, Zee Germans did.'
"Zee" is the inability of Germans to enunciate the 'th'.
Klaus:"Scheiss mich an, du Sau!"
Trevor: "Did you hear what Zee Germans said?!
Mike: They are not German, they're frickin' idiots!!!"
The 'correct' anglo-german would be 'die Germans' or perhaps 'protection from den Germans'.
The word 'zee' here is clearly meant to mean the (and it's a better sounding phrase than die Germans) but I have to lend my support to the mispronunciation of the theory to the mistranslation of sie theory.
You have also misspelled Deutsch
People attacking others without checking the facts, also losing to zee Germans on penalties.
"Zee Germans" comes from the fact that the German word for "the" in some cases, is "sie or Sie" which is pronounced, Zee.
So, when someone says, "Zee Germans," they are saying "The Germans," in a hybrid English German language.
I'm sure Zee Germans wouldn't mind doing it.