| 1. | Leave me in your mother (azov oti be-ima shkha) (re-definition) | |
|
This expression comes from Hebrew. Although it sounds very crude in English, it's not supposed to be. the expression "in your mother" (be-ima shkha, in Hebrew) means "please, common!(expressed as an "unpatient" tone" (it is also used when someone tells you something great( E.x:In your mother). It's a short for "do you swear in your mother?"). So this means that "leave me in your mother" means "leave me please = Common, please, leave me".
The meaning might be more accuratly defined as an equal to as "leave me \ no way" but is basically meant as an answer to something that is not logical. The expression is used as following:
1) when someone talks to you but you have no patienece to listen for a reason. 2) when someone tells you an idea, which you try to talk him out of it. Someone: Hey, c'mon, let's have another game! You: Ohh... leave me in your mother... |
||


