look up any word, like lemonparty:
 
3.
A language (Ranguage), used primarily (Primariry) by people who are learning English, who currently 'speak a Chinese'. This is very stereotypical and found in countries where English is the first (Primary) language. To speak fluent (FRUUUENT) in the Chingrish language (Ranguage) you have to change l's to r's and add emphasis on certain words. Now that you have mastered Chingrish you will be able to communicate with the Chinese community. GUNG HAI FAT CHOIIIIIIII

EXAMPLES OF CHINGRISH SPEAKERS:
JACKIE CHAN
OWNAGE PRANKS
TUONG LO KIM (ASIAN MAN FROM SOUTH PARK)
KIM JONG UN
KIM JON IL
EXAMPLE:

ASIAN MAN:
"HERRO WERCOME TO PF CHANG'S RESTAURANT, I AM PREASEDDDDDD TO MEAT YOU. WOULD YOU RIKE SOME WHITEEEE RICE WITH THATTTT APETISR PREASEEEEEEEE?"

RUSTOMERRRR:
"OH, I SEE YOU ARE ARSO FRUENT IN THE SPEAKING A CHINGRISH RANGUAGE. I AM PREASED TO MEAT YOU."
by Kaz_ December 14, 2013
 
1.
A language, used primarily by people who are learning English, who currently speak Chinese. This language can also be mastered by a non-chinese person to communicate in part with the Chinese. Basically, Chingrish is very poor English with a heavy Chinese accent.
"Ah, rello, mai Vee-See-Arrrrrrr is the frashing da twelve o'crock, it only frashes da twelllve o'crock. I puses buttun flont, but no rappen. Den, i un-prug from prug, prug brack in prug, still! no happen!
by Sum-dum-gai July 29, 2004
 
2.
Chingrish is best defined as the ranguage chinese americans speak when they are firt reaning to speak engrish. If one wants to be fruent in chingrish they must reprace arr l's with r's and speak with a chinese accent (it doesn't hurt to add prease at the end of a sentence)
ASIAN MAN- Herro prease how are you today sir? Would you rike some white rice with that order prease?

COSTOMER- Oh herro i see your arso fruent in Chingrish.
by young dellis September 09, 2011
 
4.
A joke, used primarily by Muricans while ordering sushi in Chinese restaurants, that may come off as plain racist instead of racist but funny since the Chinese have no problem whatsoever saying the word English. (Well, ok, yeah, it's going to be Een-guh-lee-shuh at first because of the short syllable thing, but the *L* is fine, dammit.)

It's the Japanese who can't say L to save their lives. (Literally. In World War II, American GIs would use "lolapalooza" as a shibboleth. Chinese allies could make the perimeter easily, "Nips" starting in with rara... got finished up with lead flying their way.) Since the Chinese and Japanese have some history, it makes the confusion especially unappreciated. (Mandarin can't say L at the *end* of a sound either ("towel" turns into either "tower" or "tawo"), but that's beside the point.)
Hey! Chang! Hit us up with some of that Chingrish! Ching chong ling long ting tong!

Tamade SB! My name is Chaahng and I haffa no probalem speak Engelish! You arways cannot teo Chinese from Japanese. I *hate* fucking 小日本!

Brooo... not cool. You shouldn't be so racist, man.
by Laowai-tse August 15, 2013
 
5.
The ABC version of chinese(cantonese or mandarin). Consists of badly mispronounced chinese words and english. Used mainly to communicate with fobby relatives, parents and fobby classmates who refuse to speak English.

Those who speak real chinese look down at people who use this form of chinese by making fun of them whenever they can because they are insecure faggots.
"ngor kum yut chut hui sek fan hai TGI Friday." (Today, I'm going out to eat at TGI Fridays)

"Lay Hoi Yee Sign Application Kan Juu Bay ngor Return hui Human Resources." (You can sign the application and give it to me so I can return it to Human Resources)

"Bong ngor mai Metal Gear Solid ah, mommy!!!"
(Buy me Metal Gear Solid, Mommy!)
by William Chan January 09, 2004