Misinterpreted translation of "Fuck bitches, get money", from modern Ebonics into archaic English.
A more accurate translation would be "Copulate with females, acquire currency", as clearly the intent of the original phrase is to have sex with women and become rich (ideally simultaneously). However, the more correct version does not fit as neatly into a captioned image.
Alternately, the translation could unwittingly provide a poignant vignette of males who spend a great deal of time on the internet, as they would quite likely be the type to curse women due to their own ineptitude at IRL social interactions. The original translator's assumption that "fuck" should be interpreted as "disregard" (despite the enormous canon of rap literature in which "fuck", when directed towards women, very often refers to the act of coitus) speaks volumes about this.
Rob: Man, I'm terrible at dancing. Whenever I peel myself off the couch to go out to the bar, women won't go near me on the dance floor.
Steve: You know what I always say. Disregard females, acquire currency. You're unemployed, though, so probably forget about the second bit.