Often used as an adverb.
Originating from the English West Country, including the city of Bristol.
Originally meaning "great" as in "great big" or "gurt big", but now is also used in place of "really", "well", "very" and "exceptionally".
These can also be abreviated to simply "gurt"
"Would you look at that donkey, ee's got a gurt bigun!"
1.An extreme camp stance as described in the song "I'm a little tea pot".
One hand is on the hip, the other hand held at shoulder height, but with a limp wrist.
2.Someone who displays stereotypical campness.
1. "Here mate you're standing like a tea pot"
"Oh shit! Cheers mate"
2."That bloke who just put The Village People on the juke box is a right tea pot"
"You're right, shame there's no Pet Shop Boys"
British English alternative to Mother fucker.
The British television network, ITV, translated "Yippee-kayae mother fucker" a line in the American Bruce Willis film Die Hard to "Yippee-kayae kemosabe" as this was thought to be less confusing to the British audience. Mother fucker is not a common term used in British society. Kemosabe is. It might also have something to do with Roy Rogers or the Lone Ranger...
John McClane (Bruce Willis in a vest): Yippee Kayae mother fucker!
Hermin (baddie with german accent): Hey?
John Mclane (Bruce Willis with no shoes on): Sorry, I mean Kemosabe!
Hermin: Ah! Danke. Das ist gut!