Hawaiian Creole English term with Okinawan roots created by filipinos to describe Japanese with blonde saimin-bowl haircuts.
BJ, "Bah chuchuwachu! Shut up already!"
Brandon, "Brah I gon tell miss!"
Hawaiian Creole English (HCE) word used to describe someone who is cross-eyed.
"He get tuppule eyes" Sherwin
"Musta get konks fram his faDa daets wai" Josiah
Hawaiian term for ones choice of utility during a game of marbles or milk covers.
Sifa, "Da rules: Crack-kini take all"
Term for reef-walker slippers; ie the slippers tourist wear with the velcro lashings. They can be the variety of the LA gear style with the lights that flash with movement, or just black.
Gerald "I went on the reef walk and got my flow-joes wet and now they dont flash anymore!"
Hawaiian Creole English term adapted from Hawaiian; a way of expressing "oh my" disappointing/amazingment/shock/astonishment. Can be substituted for alah, alonka(z), aiya(z), auwe
Ahana you; all burnt stay my hulihuli chicken from the bakery.
Opala: Hawaiian word meaning trash/rubbish; ie material waste.
Bah! No throw your opala in dea! Recycle 'om!
Hawaiian Creole English (HCE) pronunciation of "three hand span" undertaken during a game of marbles to get ones kini closer to the action.
No chri-ham-spam dis taim, ai no laik get mai finga dirti